About admin

Website:
admin has written 162 articles so far, you can find them below.

A propos de Claudine Bertrand poète, article de Brigitte Ferrand paru dans la revue Europe (2021), accompagné d’une lecture de « Sous le ciel de Vézelay »

La Québécoise Claudine Bertrand fait corps avec la fêlure. Elle se dit idole errante, perdue entre une origine à trouver et le lieu qui en serait la source. Son œuvre toute entière en est le reflet. La blessure est chair, les mots l’expriment par exsudations progressives. Elle trouve un apaisement au milieu des espaces. Sous sa plume les mots se nourrissent des éléments ; eau, feu, air et terre envahissent son être profond ; le vent, les fleurs, les pierres et les arbres, les nuages et les étoiles, la nature tout entière participe de cet élan poétique ; les mots l’enrobent de douceur, lui permettent de calmer la douleur – « des mots en maraude / s’attroupent s’empilent / se veulent poèmes »

Plus son œuvre avance, plus elle renvoie à la source existentielle, à l’origine, qu’elle concrétise jusqu’au pays de Lucy. Le Corps en tête (2001) marque un tournant dans son écriture. L’auteure se dégage de la chair pour privilégier l’ailleurs, un ailleurs intérieur - « l’indéchiffrable ailleurs / ultime frontière en soi » ; mais aussi celui du voyage : elle franchit les mers, cherche en Europe ou en Afrique des terres de lecture, de dires, de partages, et par contrecoup d’écriture. Elle choisit des lieux d’intériorité, porteurs d’une forme de mysticisme (Vézelay, la grande Chartreuse…) comme si l’austérité devait être au rendez-vous d’une écriture susceptible de transporter hors corporéité.

Aujourd’hui la poète inscrit ses poèmes dans une forme de spiritualité. Ses derniers recueils qui se veulent plus lumineux, montrent un apprivoisement de l’écriture qui la rend secrète d’une certaine façon, et sollicite l’oreille pour en percevoir le chant.

Le séjour à Vézelay inscrit un moment particulier, une circonstance émouvante par l’espace offert au son, donc à la voix, vers une écoute cosmique. « On va vers Vézelay comme vers une étoile » (Jules Roy). L’épigraphe donne le ton de ce recueil écrit en résidence dans la maison du poète. Sous le ciel de cet endroit sacré vivent des ombres – écrivains, peintres, sculpteurs, archéologue, éditeurs – et la poète chemine de l’un à l’autre, rendant ces personnages-fantômes plus vivants que les pèlerins de passage. Claudine Bertrand inscrit son lecteur dans son monde onirique, celui de ses rêves, de l’espace imaginaire (et pourtant tellement réel en même temps) dans lequel elle laisse filer le temps. Ses pas nous entrainent dans les ruelles d’un village empli de mémoire et de richesse artistique ; tel est son regard, celui de la poète en prise avec les mots qu’elle installera définitivement dans la Basilique Sainte Marie-Madeleine à la fin du séjour, permettant à ses poèmes, extraits de nombre d’ouvrages, de résonner au-delà de l’espace terrestre ; une lecture dont on aurait aimé être le témoin.

Sa poésie incarne le monde où elle se trouve, mais elle-même le boit dans sa globalité (on revient au corps, malgré tout). Chaque recueil en est la marque forte. On a pu parler il y a quelques années de la puissante fragilité de cette poète. Elle atteint maintenant un équilibre qui, même fragile, trouve une force de pierre dans les mots.

Claudine Bertrand, dont on connaît par ailleurs le combat humaniste et celui en faveur des femmes et de leur écriture, fait parler sa rage de vivre. Sa langue griffe. Elle existe dans une apparente diversité ; mais plus on la lit, plus l’unité s’installe. Au fur et à mesure des années, l’eau du fleuve poétique s’écoule et, telle la Loire, passe des sinuosités montagneuses au calme majestueux d’un grand fleuve dans sa course vers l’Océan. La poète a trouvé ses îles, il lui faut toute la vie pour y héberger ses désirs d’écriture. « Jamais assez de vies / Pour m’imprégner d’une parcelle / Tant d’écrits grandeur nature ».

Brigitte Ferrand

Critique de « Sous le ciel de Vézelay » parue dans la revue Recours au poème Numéro 205 , Novembre / Décembre 2020 par France Burghelle Rey

Sous le ciel de Vézelay, Claudine Bertrand, collection Accent tonique, L’Harmattan, 2020, 79 pages, 12 euros

A la suite d’un séjour à la maison Jules-Roy Claudine Bertrand s’inspire de ses impressions sur Vézelay et les paysages du Morvan qui l’entourent pour produire des poèmes de tonalité et longueur différentes.

Les titres au sommaire montrent que l’inspiration et la réflexion ont trouvé des sources variées, notamment dans les lieux : « Le Cimetière », « Banc public », « Le Marché ».

Dès l’incipit le champ lexical révèle l’envoûtement exercé par le lieu sur la poète qui avoue : « Je perds pied » et cela dans un « Décor insolite », « une mer enivrante : « Vézelay / Aventure hallucinante ». Vers courts formant de nombreux distiques et phrases nominales traduisent une forte émotion-source.

Le second texte, « Alphabet sous la pluie » retrace une conscience du travail en train de se faire, une performance de « stances » et de hiéroglyphes » qui nourrit l’intérieur et le pénètre d’un mystère. La chambre est un sanctuaire avant l’appel extérieur, celui de la rue.

Ainsi le lecteur, comme l’a fait la résidente elle-même, attend-il beaucoup de la suite, convaincu par la paix et la lumière qui définissent « ce lieu sacré » « Où la parole devient poésie » :

J’entrevois une lueur

Toujours interminable

Comme Marco polo

Explorant un nouveau monde

L’énergie de Claudine Bertrand est stimulée par « l’opéra » qui naît du paysage et il faudrait plusieurs pages pour rendre compte des conséquences poétiques de cette magie. Quelques pistes suffiront à donner l’envie de découvrir le recueil.

Il faut savoir déjà qu’à Vézelay « Madeleine veille » sur la colline chère aux écrivains et créateurs auxquels la poète va rendre hommage en créant une sorte de reportage poétique. « En communion avec les pierres » et les pèlerins qui se dirigent vers Compostelle, séduits par Vézelay et son « temps / qui passe au ralenti » grâce à la sainte qui fut la « première au tombeau ».

La poète met ses pas dans ceux de ses prédécesseurs et de ses disparus et « cherche / Strophes toujours fuyantes » quand tercets et quatrains se succèdent, dans la magie des mots, pour percer les secrets du « banc public » dela MaisonJules-Royet de ses jardins qui rendent urgente l’écriture. Mais celle-ci est exigeante et demande de dépasser l’état de recueillement pour se laisser inspirer par l’écrivain « aux livres immenses » et être à l’écoute de la voix de l’ange intérieur.

Au mitan de l’opus monte la fièvre créatrice et un poème comme « D’une aube à l’autre » n’est pas, avec « l’oisillon blessé » et la mauvaise herbe, sans rappeler le pittoresque poétique de Colette quand elle parle de sa Bourgogne. Une plongée spatio-temporelle, pour celle qui « défie les nuages », stimule cette fièvre en même temps que les promenades et la liste des amis poètes qui méritent un quatrain :

Bernard Noël  Zéno Bianu

Valérie Rouzeau

Sans oublier William Cliff

Guy Goffette   Robert Desnos

Autant de voix comme aussi autant de langues pour autant de siècles de littérature et d’art à l’occasion de ce séjour dans « Vézelay encore et toujours », cité « Inexpugnable » d’Histoire et de religion.

Le rythme régulier de l’écriture mime, par son incantation, celui des litanies et du temps dévolu à ce « voyage initiatique ».

Dans la barque du voyage

Un bleu étourdissant

Aspire à sa propre voix

Tanguée par les vagues de la vie

Teintée de violence

J’apprivoise cette Basilique

Livres de pierres et de lumière

Ainsi Claudine Bertrand, définitivement imprégnée de cette ville magique, lieu de sa renaissance, a-t-elle bien accompli sa mission de poète-pèlerin en ajoutant au silence sacré, interrompu par les cantiques de la foule réunie dansla Basilique, une parole lénifiante qui magnifie les mots.

 

                                                                     France Burghelle Rey ( août 2020 )

Un article de Chantal Danjou sur « Sous le ciel de Vézelay »

SOUS LE CIEL DE VEZELAY         Claudine Bertrand                Editions l’Harmattan, 2020

Ainsi que le mentionne la quatrième de couverture, c’est au cours d’un séjour à la maison Jules-Roy en Bourgogne, que Claudine Bertrand écrit Sous le ciel de Vézelay. Le paysage icaunais exerce une fascination sur le poète. Dès lors, son itinéraire topo-sensible évoque un « reportage poétique » plus qu’une exploration du terroir en dépit des références toponymiques. La question du lieu est posée. Mais de quel lieu s’agit-il et que recouvre et/ou recherche-t-il ? L’origine, vraisemblablement. La dédicace à Virginie, fille de l’auteur, assure une première parenté, le double ancrage charnel et affectif. L’autre filiation sera littéraire et artistique, étonnamment reliée aux quatre coins du monde, de Tagore à Calder en passant par Georges Bataille puis, bien sûr, par Jules Roy et, clin d’œil émouvant de femme à femme, par Tatiana Roy née Soukhoroukoff. Et si l’origine à son tour se dédoublait : la trajectoire d’une femme qui observe, consigne, prend conscience de l’œuvre qui court au fil des jours sans se départir de l’émerveillement ? Le choix des adjectifs qualificatifs concernant le décor en témoignent : « hallucinante ; tentaculaire ; fantomatique ; enivrante ; onirique », à travers lesquels le réel se trouve transcendé.  Les substantifs aussi renforcent l’idée d’une vision qui serait presque une mise en abyme. Sous le texte, effectivement, sourdent d’autres aventures et sources littéraires telle l’Odyssée, récurrente, des relations aux autres arts, « spectacle » et « pellicule », permettant à la fois une approche panoramique et la sensation d’infimes détails détachés du contexte pour se mêler à des impressions étrangères. Max-Pol Fouchet, si présent à Vézelay, disait, lui, qu’« il n’est rien d’autochtone tout est venu d’ailleurs »[1] tout en affirmant aussi « Ne dis jamais : / vous êtes d’ailleurs, je suis d’ici. / Ne dis jamais : / nous n’avons jamais parlé / le même langage. »[2]

C’est dans une telle ambivalence que se situe le poème, plus exactement le langage et son aventure poétique. Peut-être serait-il possible de rappeler ici la possibilité offerte par une résidence d’écriture de réunir sous son toit des auteurs venus d’horizons divers, porteurs d’alphabets contrastés, capables d’agir en retour sur le paysage, en quelque sorte de le déployer à l’infini. Si Calder est « inventeur de mobiles » titre de l’un des poèmes, C. B. agite, compose, invente, déplace. « Pluie de consonnes et de voyelles / Traduire ce qui est [3]», écrit-elle, « traduire » rendant compte du processus alchimique, « ce qui est » s’inscrivant malicieusement en italiques. De la même façon le lecteur notera l’achoppement de l’abstrait sur les détails concrets, ainsi en est-il de « Débris de langage / Alphabet de fortuité / Le long des routes / Et la pluie prend fin / En une idée germinante / Ondulante à l’infini »[4] . C’est donc un livre où le fragment et l’éphémère rencontrent la densité et l’éternité, le mobile l’immobilité, la captation la fuite, le papillon « l’idée germinante ». Ainsi « l’herbe fuit [-elle] dans tous les sens »[5] et donne une belle image du visuel de couverture de Maria Desmée dont le travail explore l’ombre et la lumière, pèlerine dans les différents points panoramiques, rassemblant paysages intérieur et géographique. Terre de passage, Vézelay, jalon du chemin de Compostelle, ce lieu permet une dernière filiation, peut-être la plus douloureuse, celle du frère mort qui se présente comme une figure à la fois tutélaire et disséminée. Les enchaînements sont alors plus rapides, « scénario / empli de sens et de vertiges »[6], « Ebahie me joins aux visiteurs »[7] – visiteurs qui sont autant des voyageurs que des spectateurs ou lecteurs, personnages du passé et du présent – « Je dépose une rose »[8] – geste qui rend hommage à l’absent comme à l’absence, ritualise le rythme ternaire de la « dépossession ; sensation ; illumination »[9] du dernier poème qui tient ensemble l’enfance douloureuse et la reconquête, le texte lyrique – « la cantilène »[10] – et le silence qui lui crée sa chambre d’écho.

Chantal Danjou



[1] Max-Pol Fouchet, Demeure le secret, p. 35, éditions Actes Sud, 1985

[2] Ibidem, p. 122

[3] Claudine Bertrand, Sous le ciel d Vézelay, p. 15

[4] Ibidem, p. 18

[5] Ibidem, p. 32

[6] Ibidem, p. 41

[7]Ibidem,  p. 65

[8]Ibidem,  p. 69

[9] Ibidem, p. 76

[10] Ibidem, p. 75

Trois articles parus sur le site de l’écrivain Claude BER

JARDIN DES VERTIGES (L’Hexagone, Québec, Canada)

La Québécoise Claudine Bertrand nous livre une de ses meilleures inspirations poétiques avec ce recueil. Son titre en dit l’apparent paradoxe : un jardin est une création délibérée, gouvernée par l’homme, à l’inverse des vertiges qui le surprennent et l’étourdissent. Mais la poésie n’est-elle justement pas cette emprise forte et irrésistible sur les sens, qui pourtant est connue et dirigée par les mots? Le début du livre le dit en beaux vers : «La vie s’est pendue au cou / puis dans la pénombre a cogné / comme tête contre poitrine// Chacun de ses mots / peut offrir du jour / peut manger du ciel.» Joie souvent, parfois amertume : «Mots contre nature / on les met en terre / pour faire venir l’aigreur// Dieu est une saveur / dans la bouche basse / il sécrète sa semence// sait-on ce qu’aimer veut dire?».

On sent assez que rien n’est abstrait, théorique, dans cette poésie pleine de souffles, de plantes, d’animaux, d’eaux qui métamorphosent jusqu’à la réalité urbaine : «Chargée de cascades / au mollet nerveux et musclé / la ville n’est plus la ville.» Une poésie qui herborise l’hellébore, le nombril-de-Vénus, la «Circée des Alpes / à deux pétales», qui interpelle des «clochers en cavale». Une fraîcheur, au goût de vivre si rares dans la poésie contemporaine! La sensualité du corps se transmet à la nature : «De la cuisse des aubépines / s’affole la tombée du jour», et réciproquement le corps amoureux est traversé d’une exaltation panique : «Grâce à l’odorat / les yeux fermés / on sait que l’amant est là// Elle tend les bras / Et sa bouche tourmente / comme la mer à boire// Devant le fenouil feuillage en nuage / le corps à corps se noue / se fout de tout.» L’élan va de la fragilité des arbres et de la chair à la voie lactée, dans une appropriation panthéiste fervente : «Balcon en forêt / offre une liturgie nouvelle / chaque jour ouvre le missel de tes mains / la parole nous exprime.»

Comment, lors du séjour en Rhône-Alpes qui a suscité ce recueil, Claudine Bertrand n’aurait-elle pas aimé les pages de Rousseau sur son bonheur aux Charmettes, les vieilles histoires paysannes, et cette femme guérisseuse, un peu magicienne, «qui parle à la nature», enseignant que «pour provoquer les rêves on boit / une infusion de clefs de noix»? Cette femme, c’est elle-même dans le jardin des mots. Comme pour le corps les décoctions de bardane, la lecture de ses pages est tonique pour l’esprit. «Traversée de matière vivante / je vibre comme pas une en bout de souffle» : oui, avec des mots précis, vifs ou tendres, une rythmique concertée.

Claudine Bertrand déploie au Québec beaucoup d’activité, dirigeant la revue Arcade et une collection de poésie; mais elle est aussi, surtout, un notable poète – disons comme au Québec une poète, c’est tellement mieux! – dont le portrait serait bien celui-ci : «Sans gêne et sans retenue / les lieux la courtisent// Avec mots images / et pointe de malice// Attise le sang des cigales / près de la roche pleureuse / plus elle s’approche / plus les larmes s’assèchent.»

Marie-Claire BANCQUART
Europe, Automne 2002

UN LIVRE À L’ENVERS

Avez-vous remarqué comme la lecture, au gré même de votre intérêt, peut aller de soi dans un mouvement dont la régularité vous double d’une sorte de volume agréablement neutre? On dirait que la conscience a trouvé là une compagnie intelligente, qui entretient son éveil mécaniquement. L’habitude se loge ainsi partout, y compris dans l’acte qui a pris son départ dans la passion. Mais cet acte attend toujours la secousse première, quitte à ne l’espérer plus qu’à l’improviste.

Vous avez donc «pris ce qui a toutes les chances de n’être qu’un livre de plus quand, soudain, la ligne s’effondre et vous voici à bout de souffle. Vous aviez oublié que lire est une respiration mentale et qu’il suffit à la phrase de rompre le rythme ordinaire pour qu’aussitôt – sujet, verbe, complément, qualificatifs, propositions principale et subordonnées étant déchaînés – advienne un désaccordement qui précipite en vous une présence. Tout va très vite, sans approche, sans alerte, car la structure de la phrase est une forme qui vous envahit, vous occupe.

Bien sûr, vous examinez cet effet, c’est-à-dire que vous remontez la page et relisez : «Je sens le drap une tendre partition nous nous perdons en étreintes rien n’est arrivé ton désir épars dernier croquis.» Oui, un seul point au bout, et cette succession par petites saccades qui s’accolent en battant de vitesse la logique et en faisant trembler le sens. S’agit-il d’images ou bien de sensations? Cette phrase, déjà, vous entraîne dans une autre dimension qui, brouillant tête et cœur, émeut toute votre épaisseur charnelle. Ou plutôt va l’émouvoir à mesure que l’effet produit par cette phrase sera multiplié par les suivantes.

Cependant, plus la lecture vous entraîne dans un engagement proche de l’étreinte – une étreinte aérienne -, plus vous devenez vigilant car cette résistance intensifie la relation avec le livre. Vous remarquez alors que, étant à présent accordé à la phrase, vous commencez à percevoir quelque chose qui, pour apparaître, avait justement besoin de cet accord, et qui est un espace très efficient et très étrange. C’est que La dernière femme de Claudine Bertrand n’est pas qu’un récitatif poétique à la bizarre douceur syncopée, mais un livre à l’envers puisqu’il établit ses références depuis l’intérieur de lui-même.

Cette impression de renversement interne s’enrichit encore quand vous prenez conscience que, dans son élan, frémit un désir bien plus secret. Vous hésitez longuement avant d’y reconnaître une vie à la recherche du modèle originel dont elle dépend et dont elle voudrait, ici, provoquer l’apparition afin d’y lire son propre sens. Claudine Bertrand ne compose pas seulement un poème : elle tente, à travers son élaboration, d’en réanimer la fonction la plus ancienne, qui est d’être le révélateur de la Figure. Autrement dit de la force naturelle la plus intime, avec sa chair de ténèbres et sa volonté de tirer de l’obscur une forme éclaircie.

Peut-être tout cela est-il au fond une remontée vers l’enfance, non pas telle que la reconstitue la mémoire, mais telle qu’au contraire elle échappe au souvenir dans son tourbillon de violences et d’enchantements. Après tout, l’enfance elle aussi est une sorte d’élément à l’état sauvage tant que son énergie n’a pas été captivée dans un Visage! L’étonnant, dans cette Dernière femme, est que l’auteur y soit allée par le poème vers le sens de sa vie, et en utilisant le perpétuel présent de l’écriture comme une surface miroitante où viennent se projeter les vieilles ombres.
Bernard Noël
In Lettres québécoises, automne 2001

MAIN DE DERNIÈRE FEMME

Le corps en tête de Claudine Bertrand
L’Atelier des brisants, 111 p.

La dernière femme de Claudine Bertrand
Traduit en tchèque par Jana Boxberger, Protis, 1140 p.

L’année 2000 est celle de La dernière femme. En plusieurs lieux, par Claudine Bertrand. «Elle se répète le même film rejoué en accéléré écarte un peu les jambes sa langue à plein corps.» Je veux dire : elle survient à Prague neuf ans après Montréal, et deux fois traduite : en langue tchèque, par une femme; en dessin par un homme. «Le siècle appartient à la nuit il fait très chaud ce soir elle encourt la chance et se réveille enroulée d’un autre corps.» «…le visage peint moitié de nuit moitié de jour.» Voici la moitié/moitié du passage de siècle au travers du corps féminin. Celui qu’annonce trois ans plus tôt la dédicace d’un livre «pour une fille qui naîtra de moi et moi d’elle Marie-Anaïs Nadja…»

Nadja? «6 octobre -…je sors vers quatre heures pour l’intention de me rendre à pied à «la Nouvelle France» où je dois rejoindre Nadja à cinq heures et demie.» Voici donc André Breton en personne, partant pour la Nouvelle France. Mais j’y suis déjà arrivé, qui se nomme désormais Canada, et Québec, en écriture de poésie. Une écriture s’y délivre, d’un an l’autre, d’année en année. Idole errante. Memory. Fiction-nuit. La dernière femme (La passion au féminin). Une main contre le délire. L’amoureuse intérieure. Liturgie du corps. Tomber du jour. À 2000 années-lumière d’ici. L’énigme du futur. Le corps en tête.

L’un des livres me parlait en premier : Une main contre le délire. Portant sur la page de couverture la composition en panoplie de Roch Plante – qui n’est autre que Réjean Ducharme. Je le lis à Senago, près de Milan, dans la Villa Borromee : «D’hier à demain/et plus loin/ne se souvient de rien/pas même d’ici//……Ses yeux/la zone grise/qu’elle pose/sur les heures/sans rien retenir//… Le corps de l’autre/à bout de souffle/l’homme/d’un soir trop long/à écouter//…Un opéra lointain/lui bouleverse/un futur intérieur.» Quel sera ce salon au fond d’un lac aménagé par une femme qui adresse les signes de la dénégation par cette distance du tout près : «…elle reprend goût/à la nuit/de tous les jours.» Cette Femme à fables en invente par lignes : «…s’invente/un dieu/à force d’écrire.» Une espèce d’imperturbable évidence, écrira Bernard Noël : sentiment étrange d’une action en cours.

Femme épique
Il est vrai que Le corps en tête est une singulière avance : «Des mains poussent. Elles soufflent sous ma robe…Enlangue-moi, ô loup de mer… Plante tes dents… chairis-moi…» J’aperçois une épopée au féminin qui serait un épique taoïste, par le moins-dit. Car aucune femme peut-être ne fut épopiste. Imagine-t-on La Jérusalem délivrée ou La Messiade ou Paradise lost écrites par une femme? Mais au-dessus de ces monstres de poésie s’esquisse l’ombre plus haute du poème au féminin. Pernette du Guillet, avec son nom d’héroïne d’une simple fable de La Fontaine, nous enchante infiniment plus que ces vastes machines : «L’heur de mon mal enflammant le désir// …Qui fait que mort tient l’autre en son pouvoir// …Dieu aveuglé, tu nous as fait avoir / Du bien le mal…» Je vois, par Claudine Bertrand, approcher de minces et violents dangers : «Le jour s’arme de regards sans yeux // ,,,il lui use les hanches. Plus rien n’est à lui… devenu ce qu’il voit.» Et «l’infatigable sorcier» est mis à merci par celle qui «mange un signe dans chaque tableau». Or, «le feu coule de toi en moi, et c’est mon sang. Il siffle dans mes veines». Or chaque page est alors épisode. «Je m’allonge à vos côtés. Nos corps s’en vont de fable en fable.»

Au centre de la suite sans repère une dramatique. «L’ultime nuit, plus vaste et noire que les autres, enlace nos corps / seins et cuisses gémissent / Une histoire délirante / Le dernier matin, on se baigne / Dans la lumière crue je songe à ce corps. / Je cache mon visage en larmes, l’orage de profil / Je n’entends que la rage / Ce matin où tout s’est joué en un éclair.» L’amoureuse intérieure : mais en quel «épisode»? «Une image floue dans l’audace de la lumière…» Or, «elle retrouve invariablement son existence entre les lignes».

L’audace de la lumière
Épisode et fable. «Derrière une voix suppliante, j’entends celle du père, du frère, de l’amant, puis de l’enfant. Tant de choses à taire / le désir n’est-il qu’une passion orpheline dans ce pays de sable…» «Voix au-dedans de la voix, jets de vie…» «Reprise de la scène primitive / Mon côté femme, je le camoufle / sous la chair, veillent des griffures / Le café dans la tasse, je n’en ai pas bu.» Ainsi, le poème dit plus vite, plus fort, ce qui serait un romanesque longtemps. Il marque au fer la fragilité. Voici donc l’audace de la lumière.

S’il y a «québécoiserie» – comme disait Leiris – en cette forme d’imperturbable douleur, c’est bien dans cette façon de laisser basculer le paysage. Cette fois, là encore; autour du corps féminin. Ici plus qu’ailleurs on voit l’univers bouger soudain. Il n’y avait pas de voie fluviale, pas de bec avancé, avant le récit corporel qui conduit sous cette falaise et au bord de cette île le navire mallarméen porteur de femmes et d’hommes : «Au seul souci de voyager / Outre une Inde splendide et trouble / Ce salut soit le messager / Du temps, cap que ta poupe double // …Solitude récif étoile / À n’importe ce qui valut / Le blanc souci de notre toile.» L’écoute mallarméenne m’a fait longtemps penser, avant de le voir, au pays de Nelligan. Le Huron à Versailles, dont les belles dames vérifient, à l’instant de son baptême debout dans l’eau, qu’il n’est pas celui de l’ennuque raconté par les Actes des Apôtres, le voilà façonné par le corps au féminin, qui lui donne pouvoir de continuer l’univers sans que celui-ci s’abîme au chaos.

Or, de même qu’il s’en faut d’être deux pour pouvoir poursuivre le tracé du monde, il fallait la double langue fécondante sur le Saint-Laurent. Aujourd’hui, pas de meilleure «Défense et illustration de la langue québécoise», que cette langue de poésie en dix livres où Claudine Bertrand, porteuse d’Arcade et cariatide elle-même, porte l’imperturbable évidence d’une prosepoésie de parfaite langue française : lumineuse fenêtre au même continent, pour l’ample toile en la langue anglaise – celle que rencontre soudain Baudelaire en Poe et dont il a ramené le filet au continent européen.

«Ici, dans le silence» où «la dernière femme {est} enfermée dans le roman d’un sujet inavouable appelé délire». Une main vient et devient «contre le délire», qui est poème. Quand le F de femme «tient lieu de mémoire d’une enfance à l’eau de prose». Car «la forme du journal intime tient à l’œil nu». Or la nudité de l’œil est poésie. «Tu me hâtes en toi», dans les mots de Gaston Miron. Dont elle est la successeur authentique et la sauvage parèdre.

Jean-Pierre Faye , In Revue Spirale, 2003

Télécharger la liste complète des œuvres de Claudine Bertrand
Mise à jour 2020, format PDF : PUBLICATIONS 2020

Sous le ciel de Vézelay

À la suite d’un séjour à la maison Jules-Roy, en Bourgogne, Claudine Bertrand entre dans l’intimité du lieu et partage avec nous ses impressions sur Vézelay et les paysages du Morvan qui l’entourent. Elle fait appel tout autant à ses sensations du moment qu’à l’histoire et aux personnages qui ont marqué ce haut lieu de pèlerinage sur la route de Compostelle. En équilibre entre mystique religieuse et inspiration laïque, elle nous transmet sa fascination pour la basilique qui domine la citadelle et nous invite sur un chemin de lumière.
Editions : L’Harmattan. Collection Accent tonique poésie, illustrations Maria Desmée, France 2020. Date de publication : 16 mars 2020.

Lire l’article de Chantal Danjou http://claudinebertrand.fr/category/presse/

Commentaire sur « Rêves de paysage » par Jean – Paul Gavard-Perret (2 avril 2020) – littéraire .com

Avec un style sou­vent lapi­daire, les mots d’un tel livre sont au ser­vice d’ un « pay­sage » dont Clau­dine Ber­trand, telle une “Der­nière femme” devient la voyelle, la pierre sau­vage. Elle l’éclaire par tres­saille­ments pour en déli­vrer les secrets. Mais, dans ce lieu, elle n’est pas for­cé­ment seule. Peut se « croi­ser un homme au hasard » pour une jubi­la­tion de l’éros que sou­ligne une der­nière photo de Joël Leick : buste nu de femme recou­vert de mon­naie du pape. C’est comme si l’amour venait moins pour cas­ser le cours des choses que ren­for­cer le che­min de la vie et inven­ter la com­mu­nauté inavouable au sein d’une entropie.

Existe un jeu entre l’imaginaire et à la réa­lité, bref entre deux uni­vers et des lieux inso­lites sou­li­gnés par les pho­to­gra­phies en noir et blanc de Joël Leick. Le pay­sage est à la fois simple et com­plexe car en lui et ses sur­plombs et para­digmes “Le ciel défait ma che­ve­lure / délivre des sons /sur la plage offerte”.
Cette che­ve­lure n’est en rien bau­de­lai­rienne mais s’ouvre à la fic­tion et la chute qui inter­rogent à leur façon la ques­tion du nous, de l’amour, ses fris­sons, ses sen­sa­tions, ses ivresses et son tumulte intérieur.

La pas­sion est là sans forme alam­bi­quée mais celle qui écri­vait : « depuis le début des temps / je m’appelle Constance / mal­gré tout je me sens prête à décol­ler » reste dans sa sen­sua­lité exis­ten­tielle. La chair filtre, la langue s’évade et jusqu’au ventre glisse une pluie de bai­sers là où le réel s’épuise avant que, plus loin, après, les pho­tos de Leick avec leurs arbres aux branches impor­tunes créent un autre pay­sage secret.
Le monde une fois encore devient pas­sion et l’auteure son pas­seur, qu’importe si une « héroïne / empri­son­née » semble bri­sée.  Les his­toires d’amour se font encore étreintes obs­ti­nées “d’une langue à l’autre” en des caprices allon­gés et iso­lés de l’horizon.

Jean – Paul Gavard-Perret (2 avril 2020) – littéraire .com

Invitation à l’université de Plovdiv (Bulgarie) du 29 au 31 mai 2019 pour la présentation de la traduction en bulgare du recueil de poésies

 

Promenade dans la ville de Plovdiv avec l’éditeur en chef du journal L’Université de Plovdiv, son fils et la poète canadienne Claudine Bertrand qui était ravie de la beauté de la ville avec ses collines, ses vestiges de l’époque romaine… et la maison d’Alphonse de Lamartine.

 


Présentation du recueil de poésie de la poète canadienne Claudine Bertrand, traduit en bulgare par Dimana Ivanová, à l’Université de Plovdiv en Bulgarie, en présence de la traductrice et de l’éditeur Tilio Tilev.

 

 

 

 

Dimana Ivanová est avec Claudine Bertrand. En route vers le sommet de la forteresse de Asenovgradskata.