Février 2017. Les poèmes de Claudine Bertrand ont été traduits en roumain et paraissent dans la revue « Actualité littéraire »

Poeme de Claudine Bertrand in traducerea lui Mircea Dan Duta, Actualitatea literara (Cliquer sur le lien ci-dessous)

http://actualitatea.eu/poeme-de-claudine-bertrand-in-traducerea-lui-mircea-dan-duta/

Présentation de Mircea Dan Duta :

Va rog sa-mi permiteti a va propune o autoare dintr-o cu totul alta zona geografica si de mentalitate decat aceea din care traduc in mod obisnuit, adica Europa Centrala slava: este vorba despre o poeta canadiana de limba franceza, unul dintre numele grele ale literaturii canadiene contemporane, Claudine Bertrand. Am cunoscut-o la un festival de poezie iar textele ei puternice, atipice, crude, dar pline de o incontestabila prospetime a dramaticului, chiar a tragicului Îcontradictie aparenta pe care autoarea reuseste cu brio sa o anihileze) m-au captivat intr-o asemenea masura, incat m-am decis sa o traduc si in romana, constatand cu surprindere ca (cel putin dupa cele stiute si aflate de mine, nu exclud, desigur, posibilitatea de a ma insela) la noi este aproape necunoscuta: niste poeme vechi publicate in 2006 in Rostirea Romaneasca, un articol pe Wikipedia si inca vreo cateva marunte consemnari. Si cred ca merita mai mult.
Imi permit, asadar, sa va trimit in anexa niste traduceri din creatia ei (din Volumul Ultima femeie) cu sugestia respectuoasa a publicarii lor in Actualitatea literara. Ceea ce, ca intotdeauna, ar reprezenta pentru mine o bucurie si o onoare.
In a doua anexa, fotografie autoarei.
Raman, asadar, in asteptarea repectuoasa a deciziei Dv. si va asigur de intreaga mea consideratie.
Cu stima si cele mai bune ganduri,
Mircea Dan Duta

Comments are closed.